Лекція 1
Завдання лінгвістичної теорії перекладу
Лекція 2
Загальна та часткові теорії перекладу. Види
перекладу
Лекція 3
Адекватність і точність перекладу
Лекція 4
Дослівний і буквальний
переклад
Лекція 5
Типи відповідників при перекладі
Лекція 6
Закономірності пропусків та включень при
перекладі
Лекція 7
Слово і речення. Залежність перекладу слова
від контексту
Лекція 8
Види значення слова
Лекція 9
Вибір слова із синонімічного ряду при
перекладі
Лекція 10
Переклад інтернаціоналізмів
Лекція 11
Переклад
слів, що означають специфічні реалії
Лекція 12
Переклад науково-технічних текстів
Лекція 13
Передача власних імен та географічних назв
при перекладі
Лекція 14
Контекстуальні заміни при перекладі
Лекція 15
Особливості перекладу вільних
словосполучень. Переклад атрибутивних
сполучень
Лекція 16
Переклад фразеологічних одиниць
Лекція 17
Порядок слів і структура речень при
перекладі
Лекція 18
Членування та об'єднання речень при
перекладі
Лекція
19
Граматичні порівняння в процесі перекладу
Лекція 20
Переклад конструкцій, які не мають
формальних відповідників в українській
мові (1)
Переклад пасивних конструкцій
Лекція
21
Переклад конструкцій, які не мають
формальних відповідників в українській
мові (2)
Переклад синтаксичних комплексів - інфінітивних,
дієприкметникових, герундіальних
Лекція 22
Переклад конструкцій, які не мають
формальних відповідників в українській
мові (3)
Переклад абсолютних конструкцій
Короткий словник лінгвістичних та перекладацьких термінів
[Hit Counter]