Відбувся другий тур Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт зі спеціальності «Переклад»

Четвертий рік поспіль Львівський національний університет імені Івана Франка приймав другий тур Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт з галузей знань і спеціальностей (спеціальність «Переклад»), який цьогоріч відбувався 21–22 березня 2019 року. Галузева конкурсна комісія забезпечила рецензування 55 студентських наукових робіт, що надійшли з 35 закладів вищої освіти України. На підсумковій науково-практичній конференції виступили 38 студентів із 26 університетів.

У журі Конкурсу працювали професори та доценти Львівського національного університету імені Івана Франка, Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Київського національного лінгвістичного університету, Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Гуманітарного інституту Національного авіаційного університету, Харківського національного університету імені В.Н.Каразіна, Донецького національного університету імені Василя Стуса, Херсонського державного університету, Сумського державного університету, Полтавського національного технічного університету імені Юрія Кондратюка, Національного університету «Львівська політехніка», Донецького національного університету економіки і торгівлі імені Михайла Туган-Барановського та Сумського державного університету.

На урочистій церемонії відкриття Конкурсу виступила доцент кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, вчений секретар Львівського національного університету імені Івана Франка Ольга Грабовецька, яка відзначила репрезентативність інтелектуальних змагань, адже на ньому зібралися учасники з Півдня, Півночі, Заходу та Сходу України. «Ми всі такі різні, ми йдемо у науці різними шляхами, досліджуємо переклад у різних галузях, але ми такі єдині у нашій любові до Слова, у любові до України», – зазначила Ольга Сергіївна.

Голова галузевої конкурсної комісії, проректор з наукової роботи Львівського університету, член-кореспондент НАН України, професор Роман Гладишевський закликав студентів бути активними й гідно представити на Конкурсі свої напрацювання, а також акцентував увагу на важливості професії перекладача в сучасному світі. «Практичне значення праці перекладача не викликає сумніву. Водночас наукові дослідження в галузі перекладознавства є передумовою для якісного результату, адже саме всеохопний арсенал методів та прийомів дозволяє зберігати точність і однозначність у технічному перекладі, передавати авторський стиль у художньому перекладі, зберігати емоції в поезії, не втрачати неупередженості в публіцистиці», – зауважив Роман Гладишевський.

Доцент кафедри класичної філології, заступник декана факультету іноземних мов з наукової роботи Ліна Глущенко передала учасникам вітання від декана факультету іноземних мов Володимира Сулима і розповіла про найновіші наукові здобутки факультету. Ліна Михайлівна згадала про значний науковий та художній доробок Андрія Содомори і Роксолани Зорівчак, а також відзначила роботу кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура: «Своєю науковою працею колектив кафедри не тільки формує нову для Львівського університету перекладознавчу школу, а й активно займається перекладом, причому не тільки англомовних текстів художньої літератури, а й наукових текстів із різних галузей знань, серед яких історія і мистецтвознавство, педагогіка і релігія».

Виконувач обов’язків завідувача кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Надія Андрейчук відзначила, що переклад зшиває рани комунікації, але залишає рубці, тож головне завдання перекладачів – «зробити так, щоб ці рубці залишалися непомітними».

Член журі, проректор з навчальної роботи Національного авіаційного університету, професор Артур Гудманян привітав учасників від імені журі конкурсу та відзначив титанічну роботу Львівського університету з організації конкурсу.

Завідувач кафедри міжкультурної комунікації та перекладу Львівського національного університету імені Івана Франка, професор Алла Паславська відзначила, що на конкурс зібралися представники найкращих перекладознавчих наукових шкіл нашої країни, а також наголосила, що кожен учасник має унікальну можливість розширити коло знайомств і навчитися чомусь новому від колег, наставників та членів журі.

Учасники конкурсу, подякувавши організаторам за можливість поглибити знання у галузі перекладознавства і знайти нових друзів, побажали один одному наснаги на шляху до нових звершень та позитивних вражень від конкурсу. Окрім того, церемонію відкриття було обрамлено поетичними читаннями, зокрема, декламацією віршів про переклад.

Надалі найкращі молоді перекладознавці України представили свої дослідження у секціях.

Відтак, перемогу у конкурсі здобули: Катерина Соловйова (Херсонський державний університет) із дослідженням на тему «Особливості передачі гумористичного ефекту в телесеріалі жанру іронічний детектив», Богдана Синякевич (Львівський національний університету імені Івана Франка) з роботою на тему «Повість «Чайка Джонатан Лівінгстон» Р. Баха в українських перекладах: ключові проблеми» та Катерина Шерстюк (Донецький національний університет економіки і торгівлі імені Михайла Туган-Барановського) з роботою на тему «Компаративний аналіз застосування граматичних трансформацій в українських перекладах роману Г. Веллса “Машина часу”».

Дипломами другого ступеня нагороджені: Анастасія Івченко (Херсонський державний університет), Поліна Бєляєва (Харківський національний університет імені В.Н.Каразіна), Римма Сергеєва (Херсонський державний університет), Анастасія Захарчук (Хмельницький національний університет), Оксана Сухина (Київський національний університет імені Тараса Шевченка) та Юлія Гакал (Національний авіаційний університет).

Дипломи третього ступеня здобули такі студенти: Вікторія Фок (Львівський національний університет імені Івана Франка), Ліляна Тригубенко (Львівський державний університет безпеки життєдіяльності), Вікторія Коваленко (Київський національний університет імені Тараса Шевченка), Людмила Діаковська (Горлівський інститут іноземних мов Державного вищого навчального закладу «Донбаський державний педагогічний університет») та Вероніка Подолян (Донецький національний університет імені Василя Стуса).

Світлини: Олега Вівчарика Більше фото