Відбувся конкурс «Віра Річ: талант і відданість»

24 квітня 2018 року у Дзеркальній залі Львівського національного університету імені Івана Франка відбулася Урочиста академія, присвячена дню народженню видатної британської перекладачки української літератури, поетеси, журналістки й громадської діячки Віри Річ.

Академію відкрила проректор із науково-педагогічної роботи та міжнародної співпраці Марія Зубрицька, яка підкреслила вагомість розвитку міжлітературної комунікації та роль Віри Річ у ній. У вітальному слові декан факультету іноземних мов Володимир Сулим наголосив, що участь Віри Річ у наукових й культурних заходах Львівського університету була справжнім духовним святом. Юридичний представник спадщини Віри Річ доктор Алан Флауерс поділився спогадами про свою співпрацю з Україною та Білоруссю та ствердив, що своїм зацікавленням цими державами він завдячує Вірі Річ.

Виступи супроводжувала декламація поезій українських письменників та їхніх перекладів пера Віри Річ.

Важливою частиною Академії стало оголошення результатів конкурсу студентських робіт «Віра Річ: талант і відданість», який уже втретє проводиться на кафедрі перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура.

У номінації «Перекладознавчий аналіз» студенти змагалися за найкращу студію про переклад Франкового «Мойсея» у виконанні Віри Річ. Перше місце здобув студент 4 курсу Сергій Малайко, якому вдалося провести цікаві паралелі між подіями, зображеними у «Мойсеї», та Україною і висвітлити їхню інтерпретацію у перекладі Віри Річ. Друге місце здобула робота студентки магістратури Марії Бондаренко, яка продемонструвала професійні зразки перекладацького аналізу із використанням серйозних наукових джерел. На третьому місці – робота студентки 4 курсу Богдани Синякевич із цікавими спостереженнями та висновками.

Друга номінація конкурсу передбачала поетичний переклад оригінальної поезії Віри Річ. Тут був потрібен особливий хист і володіння словом, адже поезія Віри Річ – це поезія інтелектуальна, сповнена прихованих смислів, натяків, гри словом і образом; це поезія для уважного і спостережливого читача. У перекладах, які надійшли на конкурс,  відчувається намагання вловити стиль Віри Річ, розпізнати алюзії, відтворити образність. Та все ж після жвавої дискусії, журі присудило 1 місце у номінації «Художній переклад» студентці магістратури Ользі Довбуш  за її переклад «Як виростають діти».  Друге місце посіла студентка 2 курсу Ірина Пушко з її перекладом «Доросла», який прочитується у двох смислах – «дорОсла» і «дорослА», що зберігає гру смислів оригіналу. Третє місце розділили студентка магістратури Оксана Дмитрів за переклад «Посвята в доросле життя» та студент 4 курсу кафедри англійської філології Богдан Шаповал зі своєю інтерпретацією під назвою «Імаго».

Вітаємо усіх переможців! Бажаємо їм продовжувати свої пошуки у царині художнього слова, цікавих знахідок, нових перемог і впевненої дороги стежками художнього перекладу.

Світлини: Олега Вівчарика Більше фото